<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最高の点数、得点という観点から見ると１０点満点の点と天国の天は同じ事を表す音、「ten＝これ以上はあり得ない数」だと分ります。寿命が来たの寿は十分の十と同じ語源から派生した言葉でしょう。全ての生物の命は「死んだ時」が「最も多い数、最高点」です。１０点満点の１０点です。潮が満ちた時と同じで、満点の満と同じです。「ten＝終り、最高、最も高い所＝天」です。天国に「逝く」と言う表現は間違いかもしれません。天国へ「deka＝出か」けると言う言い方が正しい用法だと推測されます。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) 現代(G) deka (C) 十、１０…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151102%2F1446475863&quot; title=&quot;天国に出かける、１０点満点 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-02 23:51:03</published>
  <title>天国に出かける、１０点満点</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151102/1446475863</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
