<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>男どうしが偶に妻から逃れて行きたい場所は隠「れ家＝lega」でしょう。妻は「ka＝家」内とも言います。「lega＝れ家＝leka」と変化する事が分ります。隠れ家へ行きたい時には沖縄方言では「likalka＝lika-lika'＝リカ・リカー」と「言い」ます。 妻の「小言」から逃れたい時に行く場所が隠れ家と推測されます。そのような男の行動には「正当性」が認められるでしょうか。英語では「lega-cy＝先祖から続いている風習、遺物」です。 ギリシャ語とアッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) 現代(G) アッカド語 lego' (C) 言う to sa…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151105%2F1446678199&quot; title=&quot;legaとleka, lika、家の読み方からの連想の楽しみ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-05 08:03:19</published>
  <title>legaとleka, lika、家の読み方からの連想の楽しみ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151105/1446678199</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
