<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>紫の外国語を探している時に語尾の音が豚小屋の名護方言、ウヮープルーと英語のパープルが似ている事に気づきました。「ple」には「豊富」の意味があるのではないでしょうか。 日本では紫は「皇族、統治者」の色と見なされています。 豚を「自分の屋敷内で飼える」事は「裕福な」証拠と推測されます。英語でも「ample」や「plenty」には「豊富な、沢山の」等の意味があります。 旱魃の時には雨が「降れば」いいな、雨よ降れと祈ります。 雨が降ればの名護方言は「雨＝アミー」「プレー＝降れば」です。 雨が降れば「豊作」が期待できます。 名護方言では多いは「por＝ポー」ハンです。 今日の連想は如何でしたでしょうか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151105%2F1446727551&quot; title=&quot;ウヮープルーとパープルー、豚小屋と紫、連想の楽しさ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-05 21:45:51</published>
  <title>ウヮープルーとパープルー、豚小屋と紫、連想の楽しさ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151105/1446727551</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
