<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>髪結いの「iwy＝ユイ」は「結」の音読みではない、訓読みの一つと述べました。「ケツ」が音読みで、現在の北京音では「チエ」に近い音です。 「髪を整える」事が「髪結い」の仕事です。「寝ている」間に「髪結い」に髪を綺麗にしてくれとは頼まないでしょう。髪を結う事は「起きている間」にします。綺麗に整った髪でも寝ている間は「乱れ髪」になるでしょう。乱れ髪の「乱れ」の音読みは「ramu＝ram＝ran＝乱」です。「髪を解いた＝ramu＝ram＝ran＝乱」と推測されます。 夜寝る時の「髪の状態＝結んでいない＝ramu＝ram＝ran＝乱」と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 ア…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151107%2F1446882883&quot; title=&quot;乱れ髪、寝ている間の髪と髪結い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-07 16:54:43</published>
  <title>乱れ髪、寝ている間の髪と髪結い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151107/1446882883</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
