<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ陸の猟と海の漁が同じ音で表されるのか疑問に思っていましたが、やっとその謎が解けました。「lyo'＝行動範囲の拡大、あっちこっちに行く、手を伸ばす、歩き回る、動き回る」事です。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 古代（C) 日本語 英語 ギリシャ語 ギリシャ語(G) lyo' (C) 自由にする to set free 解放する to release 緩める to loose 緩める to unfasten 解かす to dissolve 解く to untie 緩める to loosen 緩める to slacken lyono (G) 緩める to loosen dial…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151107%2F1446895417&quot; title=&quot;猟と漁の語源、あっちこっち動き回る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-07 20:23:37</published>
  <title>猟と漁の語源、あっちこっち動き回る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151107/1446895417</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
