<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>皆に知らせる必要がある事があるなら、その事を周知徹底させる必要があります。 その有効なやり方が「制度＝s-eido」でしょう。相手が承知しましたと言えば命令は行き届いた事が分ります。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) eido' (C) 知る to know Glosbe 英語古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151109%2F1447078557&quot; title=&quot;制度の意味、知らせる、周知徹底させる、承知 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-09 23:15:57</published>
  <title>制度の意味、知らせる、周知徹底させる、承知</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151109/1447078557</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
