<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間には進取の気性に富み、新しい事を試みる人と、新しい事は、怖くて出来ないという人に二分できそうです。 後者の示す態度が「ho-neos＝骨惜し」みの原義と推測されます。後者に対して忠告する諺が「若い時の難儀は買ってでもせよ」でしょう。沖縄方言では「ワカサヌ・ナンギヤ・コーティン」と言います。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) 現代(G) neos (C) 新しい new 若者に pertaining 関係が to young ある言葉 people neos (G) 新しい new Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典 Kypros. …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151110%2F1447128960&quot; title=&quot;骨惜しみの語源？　新しい事を試すのを嫌がる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-10 13:16:00</published>
  <title>骨惜しみの語源？　新しい事を試すのを嫌がる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151110/1447128960</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
