<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>しかし、私はそうは思わないなど、「しかし」は反対の意見を述べると時の前置きに使います。英語では「but, however」です。古代ギリシャ語を見ると「alla」行音は「反対、否定、逆、変化」を表す音、言葉と関係がある事が分ります。英語や日本語等の「alla」行音の言葉も同じ語源から派生したと推測できそうです。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代(C) 現代(G) alla (C) しかし but そうは however 言うけど alla (G) しかし but allos (C) 違う differ 別の different 他の other …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151111%2F1447246809&quot; title=&quot;あれ・そうかな、しかし、反対の意見を述べる時の前置き - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-11 22:00:09</published>
  <title>あれ・そうかな、しかし、反対の意見を述べる時の前置き</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151111/1447246809</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
