<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語の諺に Don't put off till tomorrowwhat you can do today があります。今日できる事は明日まで延ばすなと言う意味です。それが「賢明な」やり方だと教えています。「賢明な」人は「eimai＝英邁」な人とも言います。英邁な人は「嘘」を「つかない、言わない」と推測されます。語頭の「k」は否定を表すと推測されます。その推測が正しいならば「英邁＝eimai」の逆は「k-eimai＝嘘を付く人、今やろうと思えば出来るのに何もしないでずっと先まで引き延ばす人」と推測されます。即ち「k-eimai＝嘘＝考えておきます、先延ばし」と推測されます。「嘘は直ぐにばれる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151118%2F1447816503&quot; title=&quot;英邁とその逆 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-18 12:15:03</published>
  <title>英邁とその逆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151118/1447816503</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
