<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>呑むの沖縄方言は「nmn＝numun＝ヌムン」だと述べました。もし「nmn」の「n」が「否定」なら「nmn＝被害を被る事の否定＝被害を蒙らない」になります。清濁を併せ呑むと普通の人は「病にかかる」でしょう。 それの否定が「清濁併せ呑む＝nmn＝ヌムン」人だと分ります。そういう人は清濁併せ呑んでも「全く被害を受けない」人だと分ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 mn 被害を to suffer 蒙る 病気で to be sick ある to be ill 困って be troubled いる about 病人 sick man 痛み pain…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151128%2F1448727174&quot; title=&quot;清濁併せ呑むの語源、濁った物を呑んでも被害を蒙らない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2015-11-28.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-11-28 01:12:54</published>
  <title>清濁併せ呑むの語源、濁った物を呑んでも被害を蒙らない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151128/1448727174</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
