<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>辛いは三つの要素、言葉を並べた言葉です。「ツ＝tu＝too＝多すぎる＝高い＝沢山必要な」「ラ＝否定＝良くない状態、受け入れ難い」「イ＝寂しいや怖いの語尾と同じイ」と推測されます。余りにも巨大な受け入れ難い、良くない状態が「辛い」状況です。英語では「多すぎる＝too much」です。「もう要らない」の沖縄方言は「トー＝to'＝too」です。英語の tooに相当するラテン語にはウルトラマンの「ultra」があります。 ラテン語とアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ラテン語(L) 日本語 英語 アッカド語 ultra (L) 超越 too 有り more than 過ぎる enough…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151220%2F1450601327&quot; title=&quot;辛いの語源、津波と同じ、高い波頭、極端な状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-12-20 17:48:47</published>
  <title>辛いの語源、津波と同じ、高い波頭、極端な状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151220/1450601327</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
