<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>密命を「帯びた」人は行ったきりで、 戻って来ないと使命を果せません。 英語では「spy＝スパイ」です。それ に相当する日本語は「回し者」です。スパイも回し者も「行ってから戻って来る＝回る」意味があると推測されます。 詰り「スパイ＝密命を帯びた＝回し者＝orbit＝帯＝グルグル回る＝spin＝spy」と推測されます。「orbita＝帯びた＝帯びし＝orbis」です。即ち密命を「帯びた」人は密命を「帯びし」者です。 ラテン語のアルファベット表記 は次の通りです。 ラテン語 日本語 英語 orbita 周回する to orbit 後を to track 辿る 踏み しだ beaten かれた道 pa…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20151230%2F1451441326&quot; title=&quot;密命を帯びた人、スパイ、行った所の状況報告を戻ってする人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-12-30 11:08:46</published>
  <title>密命を帯びた人、スパイ、行った所の状況報告を戻ってする人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20151230/1451441326</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
