<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>どうにもならない状態を表す表現に「nitti＝ニッチ」もサッチもいかないがあります。これに二進も三進もの漢字の当て字を使うのは出鱈目だと分ります。自軍が、敵の軍隊に「包囲された状態＝ni'tu＝nitti＝ニッチ」です。二進に「包囲」の意味はありません。周囲を完全に包囲されたら、「どこにも進めない、どうしようもない状態」です。二転三転するどころではありません。 アッカドのアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ni'tu 包囲 an encirclement 奪い a seize 取る事 奪い取る a besieging 行為 action 町を包囲 to besieg…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160105%2F1452002161&quot; title=&quot;ニッチもサッチも、二進もは出鱈目な当て字 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-05 22:56:01</published>
  <title>ニッチもサッチも、二進もは出鱈目な当て字</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160105/1452002161</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
