<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>有り得ない大げさな話は釣り人に多いようです。逃がした魚は「大きかった」と言います。「iqa＝如何」にその魚が「大きかった」か手振り身振りで説明します。その状態を別の日本語では「iqa＝イカ」「サマ＝様」と言います。前に述べたように「a」段は「否定、逆」を表しますので、「iqa＝イカ」サマの「iaq＝イカ」は素晴しい事ではなくて、その逆の「大げさな、本当ではない、嘘の」話やそれをする人が「イカサマ」と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bw iqe 最も the most 優れた excellent 最も most 抜きん distin…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160108%2F1452221230&quot; title=&quot;イカサマの語源、逃がした魚は大きかった - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-08 11:47:10</published>
  <title>イカサマの語源、逃がした魚は大きかった</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160108/1452221230</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
