<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>見当がつかないの「kenu＝ken＝見」は検討に値するの「検」、真剣の「剣」や堅持の「kenu＝ken＝堅」などと同じ意味と見なせます。当て字を変えただけと考えて良いでしょう。自分の知識が十分でない場合や変化が激しい時なので自分は「正しい」判断が「全く」出来ないと言う状態を表す言葉が「kenu＝ken＝見」当がつかないです。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ke'nu (A) 適切な proper 本当、現実 real 真実 true ki'nu (A) 信頼できる reliable 本当、真実 true 現実 real 不変、永遠 permanen…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160110%2F1452379040&quot; title=&quot;見当がつかない、全く正しい予想が出来ない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-10 07:37:20</published>
  <title>見当がつかない、全く正しい予想が出来ない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160110/1452379040</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
