<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何処か遠くに旅立つ人を見送りをする時に夫が妻に「その場で」言う言葉が、「これを与えなさい」と言って何かを「渡す」事と思われます。名護方言では「m ta at＝muta'ti＝ムターチ」ターへーと言います。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 m tA At 今この at this 時に moment Mark Vygus の ヒエログリフ辞典 ６３４</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160117%2F1452988737&quot; title=&quot;ムターチの原義、その場で今すぐ持たしなさい、渡しなさい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-17 08:58:57</published>
  <title>ムターチの原義、その場で今すぐ持たしなさい、渡しなさい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160117/1452988737</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
