<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一卵性双生児を一度見ただけで区別できる人はいないでしょう。親兄弟や「近くに」住んでいる人たちだけが違いが分るでしょう。 同じ大きさの「卵」も区別できないのが普通の人です。「卵」には「親子の繋がり」と同時に「近くにいる」、近縁の、親戚の意味もあるようです。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) engys (C) 近く near 注： ギリシャ文字では英語表記の 「ng」は「gg」です。つまり 「eng＝egg」です。 Glosbe 英語・古代ギリシャ語辞典</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160120%2F1453253187&quot; title=&quot;一卵性双生児、近くにいる人だけが区別できる兄弟 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-20 10:26:27</published>
  <title>一卵性双生児、近くにいる人だけが区別できる兄弟</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160120/1453253187</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
