<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私は「che＝毛」ほども、そう「思った」事はないと言う場合があります。「毛」頭そう考えた事もないと言う場合もあります。なぜ「che＝毛」が「心、思う」を表すのでしょうか。多分ギリシャ語の「魂、心」を表す「psyche」の後ろの「che＝毛」だけで「心」を表しているのでしょう。「命」にかけて「誓う」と「毛」ほども「思っていない」は語源が同じかもしれません。 ギリシャ語のアルファベット表記 は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 古代（C) 現代 (G) psyche (C) 魂 soul 気持 mind 命 life psychi (G) 魂 soul psyche- (G) 気持が min…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160127%2F1453898810&quot; title=&quot;毛ほども思わないの語源、心を表すギリシャ語の語尾 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-27 21:46:50</published>
  <title>毛ほども思わないの語源、心を表すギリシャ語の語尾</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160127/1453898810</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
