<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ウー・ポーレーやウー・ポーインの「u＝ウー」は、ウートートーのウーと同じように、「あの世」を表す証拠が有るのでしょうか。この件は前に述べた通り「死、あの世」を表す婉曲的な表現です。死んだ人は「埋葬される」でしょう。「土の中」の人が「死者」です。 「土の中」が「古里」です。 埋葬の「埋」が表しています。「埋葬」は「穴」を掘り、その中に 「埋めていた」と推測されます。自分で絶対絶命になるような失敗をすると「墓穴」を「掘る」と言います。「死ぬ」事は「永眠」とも言います。「死ぬ＝長い眠り＝眠る」です。あの世に逝かれた人にかける言葉が、心「安らかに」です。 シュメール語のアルファベット表記 は次の通りで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160130%2F1454148629&quot; title=&quot;ウー・トートーの語源、あの世の人への挨拶 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-01-30 19:10:29</published>
  <title>ウー・トートーの語源、あの世の人への挨拶</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160130/1454148629</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
