<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>死ぬと言う表現はあからさまと考えれています。婉曲的な表現が沢山あります。生きるか死ぬかの「瀬戸際」の時には生死を「分ける」と言います。「瀬戸際、境界線」を「越える」と、もう「あの世」です。別の表現では三途の川を「wataru＝渡る」と言います。年が「増えれば」増えるほど「疲れ易くなり」「あの世」も近い事が分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 wata'ru (A) 越えて to be 外にある in excess uta'ru (A) 越す to exceed 増やす to increase ata'ru (A) 越えて to be 外にある …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160208%2F1454962584&quot; title=&quot;三途の川の語源、渡ると戻れない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-08 05:16:24</published>
  <title>三途の川の語源、渡ると戻れない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160208/1454962584</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
