<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>水菜を英語で何と言うか調べてみると幾つかある中で興味がある言葉が「potherb mustard」です。 potherb は「水＝pot」「herb＝薬草」と分析できます。ギリシャ人も日本人もこの英語は覚え易いと思います。「水」に何かが「落ちる」と「poton＝ポトン」と音がしたと言います。川には「水」が流れています。「川」と川の間にある「土地、お宮がある場所」はメソ「ポタ＝pota＝川、水」「ミア＝ミヤ＝宮＝土地」です。 きょう覚えたい英語は 次の通りです。 英語 日本語 potherb mustard 水菜</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160213%2F1455320376&quot; title=&quot;水菜の英語をPotherb mustardと言う理由 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-13 08:39:36</published>
  <title>水菜の英語をPotherb mustardと言う理由</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160213/1455320376</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
