<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>櫓をなぜ「y-agu＝ヤグ」「ラ＝ra＝r」と読むのか、その理由が分りました。海水などの水中に入れ「波」と「水しぶき」を立て、舟を前進させるプロペラと同じ役目を果す道具が「y-agu＝ヤグ」「ラ＝ra＝r」、櫓である事が分ります。櫓に「波や水中」の意味が含まれている事が分ると「魚＝水棲」動物が「櫓」に含まれている事は理解し易いです。 アッカド語とヒエログリフ のアルファベット表記は次 の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ヒエログリフ (H) agu' 波 wave 洪水 flood r (H) 水しぶき water's edge Akkadian Dictionary by Associa…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160215%2F1455493447&quot; title=&quot;櫓の語源、波を立てて舟を進める道具 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-15 08:44:07</published>
  <title>櫓の語源、波を立てて舟を進める道具</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160215/1455493447</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
