<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>真水は同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉と推測されます。「ma'me＝mami＝マミ＝mu'＝mi＝水」です。「mame＝豆」を「ma'me＝mami＝真水」に点けると芽が出ます。モヤシです。沖縄方言では「真水＝ma'mi＝マーミ」「ナー＝菜」です。水だけで育てた水菜がマーミ・ナーです。モヤシは「水菜」の一種である事が分ります。 ma'me' 水 water me 水 water, 液体 liquid,a fluid 果汁 juice mu 水 water</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160215%2F1455530778&quot; title=&quot;難波、波の語源、水所、水の流れ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-15 19:06:18</published>
  <title>難波、波の語源、水所、水の流れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160215/1455530778</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
