<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>三途の川の読み方は間違っているようです。 三途の「途」は「途中」の「tu＝to＝途」です。 三は「mittu＝三つ」で、三途は「三途＝mittutu＝死」である事が分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 mi'tu'tu 死亡 death me'tu 死んで dead いる Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France三途の川の語源、死者があの世へ逝く時に渡る川</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160221%2F1456064987&quot; title=&quot;三途の川の語源、死者があの世へ逝く時に渡る川  - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-21 23:29:47</published>
  <title>三途の川の語源、死者があの世へ逝く時に渡る川 </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160221/1456064987</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
