<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>酷い事をするより酷い事をし「や・がる」が分り易いです。ぴったりの表現と推測されます。その訳は「やがる」の意味が分ると成る程と思います。「矢」は「遠くまで」飛んで行きます。「大きい範囲」を表す音です。大八洲の「八」と同じです。「がる」も大柄の「がら」の変化形と見なすと「や＝gal＝大きい＝がる」と推測されます。自分の「守備範囲を越えて」相手の守備範囲に入る時に、詰り相手が自分の守備範囲に入って来た、自分の領分を犯した時に言う言葉が何をし・や・「がる＝gal」と言うと推測されます。 アルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 GAL 偉大な great 大きい big ペンシ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160223%2F1456189116&quot; title=&quot;何と言う事をしやがるの語源、矢倉 ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-23 09:58:36</published>
  <title>何と言う事をしやがるの語源、矢倉 ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160223/1456189116</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
