<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>亡くなられた方の喉仏が骨壷に入れられた時点で、この方の人生は、「ur' udu＝uridi＝ウリヂ＝これで」「o-warid＝終りだ」と再確認するでしょう。それ以前には「静脈が動かない、血が流れていない」状態が確認されていた事でしょう。「wari'd＝waradi＝草鞋」を履く事や二足の草鞋を履く事も「生きている証拠」を表す言葉と推測されます。 シュメール語とアッカド語と関連諸語の アルファベット表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） アッカド語 アラビア語(Ar) へブル語(Hb) ur'udu 喉 throat UZ.GU.MUR 喉 throat 注： アッカド…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160301%2F1456865325&quot; title=&quot;ウリヂ、無理強い、臨終の語源、これで終りだ、血が流れない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-01 05:48:45</published>
  <title>ウリヂ、無理強い、臨終の語源、これで終りだ、血が流れない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160301/1456865325</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
