<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アッカド語の斧の読み方は三つあるようです。「has,s,inu＝ハチヌ＝蜂の」と読めます。 「蜂の巣をつついたような」状態は「大騒ぎをするだけ」か「どうして良いか分らない」状態で「何の役にも立ちない」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 has,s,i'nu 斧 an ax 注： h の下に発音符号の 小皿の印があります。 Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160303%2F1457004297&quot; title=&quot;ハチヌ、蜂の巣をつついたような、アッカド語の斧の読み方 ３ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-03 20:24:57</published>
  <title>ハチヌ、蜂の巣をつついたような、アッカド語の斧の読み方 ３</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160303/1457004297</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
