<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「koy-attunu＝コヤツヌ、此奴の」には恐い意味がある事に気づきました。夫が自分の連れを友人に紹介する時に「koy-attunu＝此奴の」と表現する場合があります。此奴の事は俺が知っている、俺に任せてくれなどと言う時があるでしょう。元気な時にはそれで良いと思われますが、片方が亡くなると大変でしょう。「あなた」と呼ぶ人がいなくなる状態が此奴の葬式は俺が出すになります。気つけて言葉を調べると「koy-attunu＝此奴の」は、私の「目の前にいつもいた」人である「あなた」が「koy-attunu＝此奴の」である事が分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160305%2F1457147544&quot; title=&quot;コヤツヌ、この人があっちに逝ったら一人ぼっち - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-05 12:12:24</published>
  <title>コヤツヌ、この人があっちに逝ったら一人ぼっち</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160305/1457147544</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
