<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「samu＝same＝サメ」を含も言葉は「灼熱の太陽の下での日焼け、赤、茶、黒」を表し、その「否定」が「否＝hi」である事を述べたのに、「否＝hi」「same＝samu＝赤い、日焼け、夏の象徴」である事に今まで気づきませんでした。「hi-same＝氷雨＝冬の象徴、冬の季語」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 sa'mu 赤 red 茶色 brown sia'mu 赤い to be red 赤い to be red (体の (part of 一部) body) 赤く to dye 塗る red Akkadian DictionarybyAssoci…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160314%2F1457958631&quot; title=&quot;氷雨の語源、暑い夏と逆、冬の季語 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-14 21:30:31</published>
  <title>氷雨の語源、暑い夏と逆、冬の季語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160314/1457958631</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
