<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「膝を崩す」事は「開脚を表す」と述べました。人と「楽しく過ごす、歓談する」時も敵に降伏する、「詫びる」時にも「膝＝birku」の入っている言葉で表現される事が分ります。人付き合いの名護方言は「人＝チュー」「ビレー＝bire'」です。「birku＝birtu → bire'＝膝の変化形＝膝を崩して付き合う」と推測されます。 アッカド語とシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） birku 膝 knee お膝元 birku 安心して fort, A 居られる castle 所、城や 要塞 守備隊 the garrison （に言及）…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160320%2F1458470933&quot; title=&quot;チュービレー、人付き合い、膝を崩して座れ、ビレー ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-20 19:48:53</published>
  <title>チュービレー、人付き合い、膝を崩して座れ、ビレー ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160320/1458470933</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
