<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>服は「ki'lu＝kilu＝着る」と言います。 何故でしょう。多分この言葉も「籠の鳥」と関係があるでしょう。日本語の「籠の鳥」は簡単に「お家の外に出られない」「娘」です。服は体の外にあり身を守ると同時に裸を見せない役目があります。その他に体の「動きを制限する」物でもあります。服を「着る＝kilu」と「is,s,ur kilu＝鳥籠」に「ki'lu」が含まれているのは偶然ではないでしょう。 裸でいるより、服を着たら良いの「着たら良い」の名護方言は「ki'lu＝キール」スルです。「ki'lu＝服や籠など外側にあり内側の物を包む、外に出さない物」である事が分ります。「燕＝鳥の一種＝issu＝is,s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160325%2F1458913805&quot; title=&quot;一張羅着るの語源、外側にあり身を保護、又は動きを制限する物 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-25 22:50:05</published>
  <title>一張羅着るの語源、外側にあり身を保護、又は動きを制限する物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160325/1458913805</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
