<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「kilu＝着る」の音が「外側にあり中の物が外に出るのを防ぐ物」である事が分ると「ダムの周囲の防壁、土手や川の土手」、水の流れを「堰き止めている物」なども「kilu」の音かその変化形で表されると推測されます。 「ダムの放水口」や「水を堰き止めている土手」の一部に「kili＝切り」込みを入れ「水を外に出す」作業は「kili」の音を含む言葉か、その語尾の「i, u」を否定の「a」に変えて「kila」を含む音の言葉ににしたら良いと推測されます。「水」がある場所、流れている場所は「川」と言います。名護方言では「ka'la＝カーラ」です。「流れている水」が「ka'la＝カーラ」の水ですので、「流れていな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160325%2F1458917611&quot; title=&quot;水キラーチ、水を塞き止めて、亀裂、ダムの語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-03-25.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-25 23:53:31</published>
  <title>水キラーチ、水を塞き止めて、亀裂、ダムの語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160325/1458917611</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
