<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「死」の定義は「動かない」状態とすると色々な表現を「死に例えて」表現できます。一か所だけをじっと見て他を見ない事は「mitu＝見つ」めると言います。「動かさない＝mitu＝死＝動ない」状態です。「mitu＝見つ」づける、見続けるとも言います。 アッカド語と関連諸語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ゲーツ語(Ge') mi'tu 死んで dead いる me'tu 死んで dead いる ma'tu 死ぬ to die mo'ta (Ge') 死ぬ to die 注： アッカド語の ma'tu と同じ語源から派生 した言葉 Akkadian Dictionary …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160330%2F1459289973&quot; title=&quot;見つめるの語源、一か所に目を集中して動かさない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-30 07:19:33</published>
  <title>見つめるの語源、一か所に目を集中して動かさない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160330/1459289973</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
