<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ナグヌ・ウフガニク・ンマ・パラチイショシャ フニ・パラチ・イショシャ・ワ・ウラドゥマイ 名護の大兼久は馬を走らせても 快適な所で、「舟を帆走」させても 愉快な所です。ああ我が名護の浦泊 「フニパラチイショシャ＝舟を帆走させて愉快」は「舟を浮かべて楽しい」と言い変えが出来ます。「浮かべて」の名護方言は「浮かべて＝u-kabette＝u-kabitti＝浮カビティ」と変化している事が分ります。人間は「楽しい時」には笑顔を「u-kabitti＝u-kabette＝浮かべているでしょう「笑顔＝u-kabitti＝浮き浮き＝気分爽快＝幸せである事が分ります。「浮き浮きする心」の状態が「浮かべて」の原義で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160331%2F1459372425&quot; title=&quot;浮カバチの語源、、楽しくて笑顔を浮かべて - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-31 06:13:45</published>
  <title>浮カバチの語源、、楽しくて笑顔を浮かべて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160331/1459372425</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
