<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>虎の「威を借る」の「借る＝利用する」です。人の「帽子やお面」を借りたら「kaburu＝被る」でしょう。虎のお面を「kabutta＝被った」狐は虎の威を「被った＝kabutta＝借る」狐と言われています。「被った」の意味が他人の物を借りて被る、即ち「借る＝借りる」事だと分ると、この表現もアッカド語由来の表現だと分ります。虎の威の威は「権威」の威です。「誉れ高き」人、ノーベル賞などの「名誉を授かった」人には「権威」があります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 kaba'tu 重要に to become なる important 名誉を honored 授…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160401%2F1459484886&quot; title=&quot;虎の威を借る狐の意味、仮面を被った - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-01 13:28:06</published>
  <title>虎の威を借る狐の意味、仮面を被った</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160401/1459484886</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
