<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「渇しても盗泉の水を飲まず」はヒエログリフ、古代エジプト語由来の表現かもしれません。もしも「商人の儲け＝有り余る利益＝尽きないお金＝尽きない水＝盗泉」の推測が正しいと古代エジプト語の以下の英語への翻訳と「渇しても盗泉の水を飲まず」は全く同じ意味の表現であるとみなせるでしょう。 きょう知っておきたい ヒエログリフ、古代 エジプト語の英語への 翻訳 Do not drink water in the house of a merchant.He will charge you for it. 参考 シカゴ大学のツイート フェイスブックに登録 すると見られます。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160407%2F1459985005&quot; title=&quot;渇しても盗泉の水を飲まずの語源？ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-07 08:23:25</published>
  <title>渇しても盗泉の水を飲まずの語源？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160407/1459985005</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
