<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>死に水に水が含まれている理由が分りました。「死に水」は「死＝si」「inu＝ini＝水」である事が分ります。 この世から去るの「去る」の古語は「inw＝去ぬ」です。 「inw＝去ぬ＝悪い状態を引き起こす物＝悪魔」の意味もあります。 アッカド語、ヘブル語、シリア語の アルファベット表記は次の通りです。 アッカド語(A) 日本語 英語 ヘブル語 (H) シリア語 (S) i'nu 泉 spring, 水が fountain 湧く所 水がある well 所、井戸 i'nu 目 eye inw 悪魔 demons inw 病気の symptom 症状 of disease inw 運び屋 carrie…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160420%2F1461145815&quot; title=&quot;死ぬ、去ぬ、死に水、悪い状態を表す言葉の語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-20 18:50:15</published>
  <title>死ぬ、去ぬ、死に水、悪い状態を表す言葉の語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160420/1461145815</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
