<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「一緒に」を表す英語は「with」ですが、その語源はドイツ語の「mitten」です。 一緒にいる人、一緒に仕事をする人は「近く」にいます。遠くにいたら長い時間「一緒」には居れないでしょう。一番長く「隣に居る」人は「一緒に住んでいる連れ、同居人、room mate」か「同じ職場で働く同僚、team mate」でしょう。「mate＝メイト＝一緒に住んでいるか、一緒に仕事をする人」と言えます。アッカド語の「mati＝mas,i＝少し、少ない」と同じ語源から派生した言葉と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 mat,u (A) 少なく to bec…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160427%2F1461744407&quot; title=&quot;mate の語源、一緒に住む、同じ所で働く - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-04-27 17:06:47</published>
  <title>mate の語源、一緒に住む、同じ所で働く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160427/1461744407</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
