<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>如かずはアルファベット表記では「sik-azu＝如かず」と書けます。「az＝少ない、足らない」が含まれていますので、「如かず＝足らない、十分でない」事が分ります。相手にするに「如かず」と思う時には自分の力に比べて相手の力は「かなり弱い」事が分ります。諺の三十六計逃げるに如かずは、「三十六」の計画の全てが「逃げる」と言う考え方には「及ばない」事を表しています。この諺はトルコ語の「az＝足らない、少し」を土台にして出来たと推測されます。 トルコ語のアルファベット表記は 次の通りです。 トルコ語 日本語 英語 siki (T) 小さい、 minute 細い fine 引き tight 締まった 小さ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160505%2F1462413152&quot; title=&quot;如かずの語源、相手の数、力が多い、力が及ばない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-05 10:52:32</published>
  <title>如かずの語源、相手の数、力が多い、力が及ばない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160505/1462413152</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
