<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>服は衣文掛けにか掛けます。 衣文掛けが無い時には壁に打ち込んだ釘に「tullu＝吊」す時もあります。 帽子をかける道具があります。帽子をかけるように服を「tullu＝吊」すと、そこが「一番高い」所で、服はそこから「talle＝垂れ」下がります。 物を「吊す」と吊した所が「一番高い」所である事が分ります。「一番高い」所は「山や丘」の「最高の地点、頂き、頂上」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 tille' 吊るす harness 道具 （複数） (plural word) tillu 丘 hill tillu 高い地位 trappings を表す …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160506%2F1462495235&quot; title=&quot;吊す、一番上、垂れ下がる、備品、武器 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-06 09:40:35</published>
  <title>吊す、一番上、垂れ下がる、備品、武器</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160506/1462495235</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
