<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間が「死ぬ」と死者と弔います。その行動を喪に「huqu＝服」すると言います。方々から親戚だけでなく知人も集まります。多くの人々が死者の為に集る光景は丁度、自転車の車輪から真ん中の軸に向っている部品の「spoke＝スポーク」に似ています。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 hu'qu 病人が symptom C 死に瀕し indicating ている、 the approching 間も無く death of 喪に服す a patient hu'qu 輻輳して crossbar A いる 轂 rung スポーク spoke 階段 stair 階段 st…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160507%2F1462582191&quot; title=&quot;喪に服する、死者への弔い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-07 09:49:51</published>
  <title>喪に服する、死者への弔い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160507/1462582191</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
