<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>蚊帳の外も当て字の蚊帳の為に、蚊帳の「ya＝否定すべき、良くない」状態が忘れられています。日本人は「内、仲間、好い仲」「外、敵、いがみ合う仲」と考える人が多いですので「蚊帳＝ka-ya＝悪い状態＝外」である事が分ります。「kaya＝カヤ」の本当の意味は「お家、洞窟の中、岩石の中」と前に述べた通りです。 石器時代ではそれが普通でした。お家の外には敵が七人と言われています。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ya 止めて no !, not 許され not allowed ない 禁じられ forbidden ている しては may someone ならぬ …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160508%2F1462707501&quot; title=&quot;蚊帳の外、相手にされない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-08 20:38:21</published>
  <title>蚊帳の外、相手にされない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160508/1462707501</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
