<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>他人の物を暴力で奪い取る事を「bnd＝bwndo＝分捕」ると言います。昔は敵と戦った戦利品を身に付けて、即ち敵の「豪華な装飾品」を「着飾って」から凱旋する大将がいたと推測されます。このような物が「bnd＝bwndo＝分度」品や「分度」の語源と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bnd 抱き締める to enfold 包む to wrap up 着飾る to ornament onself Mark Vygus の ヒエログリフ辞典 の参照ページ ３４９</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160511%2F1462994328&quot; title=&quot;分度、分捕るの語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-05-11.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-11 04:18:48</published>
  <title>分度、分捕るの語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160511/1462994328</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
