<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一つの事に「秀でている」人に「それをして下さい」と頼むと、喜んで引き受けて貰えるでしょう。 逆に自分の経験の無い難しい事を頼まれた人は、それを引き受ける事を拒絶するでしょう。あからさまに拒絶しなくても、その態度から拒絶、躊躇している事が分ります。別の日本語では二の足を「踏む＝fumu」と言います。 「踏む＝fumu＝心が動かない、その気にならない心の状態」ですので語尾を「逆を表す」「a」に変えて「fuma」にすると「心が弾む＝fuma＝喜んでする」と言う・答える「力強い」返事と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 huma'shu (A) …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160513%2F1463161444&quot; title=&quot;二の足を踏むの語源、躊躇する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-05-13.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-13 02:44:04</published>
  <title>二の足を踏むの語源、躊躇する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160513/1463161444</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
