<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>被害の被は「k-abulu＝被る」と訓読みします。「水の被害」が「洪水」です。 「溺れる」の名護方言は「abu＝アブ」キンと前述べました。 「abulu＝abilu＝多すぎる水、上からの水＝浴びる」と推測しても良さそうです。「水や水を利用する、水の被害に遭う」事に関係がある表現に、水を「abilu＝浴びる」と水を「k-abulu＝被る」がある事が分ります。人間が頭を巻く布に似せて作った冠は「冠る」物ですので田畑や住宅地が水を冠った「冠水」も同じ表現だと分ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 abu'bu (A) 洪水 a flood 酷い災害 a…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160515%2F1463260301&quot; title=&quot;水を被る、水の被害、洪水の語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-15 06:11:41</published>
  <title>水を被る、水の被害、洪水の語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160515/1463260301</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
