<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>お金を「借りる」人がいたら、お金を「貸す」人もいます。同じ現象を借りた人から見るか「貸す」人からみるかで、「借入＝借金」と「貸付」に表現が変るのは当然でしょう。肩に居座りのし掛る借金は、貸した人からみると「貸付」ですので同じ音で表されると推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ishu 貸付 loan 利子が to bear 生じる interest ishu 借金を to have 担いで debts いる 存在する to exist そこに there is ある there are shaqin 見つけ is to be られる fou…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160516%2F1463358637&quot; title=&quot;貸し付けと借り、同じ現象を両方から見た言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-16 09:30:37</published>
  <title>貸し付けと借り、同じ現象を両方から見た言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160516/1463358637</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
