<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>お金を「ishu＝借りた」人はその「借金＝ishu」を「返す」のは当然でしょう。「意趣＝ishu＝借金を返す＝返し」は極めて当然の事です。 その意味の誤用、悪用が定着して悪い意味の「仕返し＝意趣返し」が使われていると推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ishu 貸付 loan 利子が to bear 生じる interest ishu 借金を to have 担いで debts いる 存在する to exist そこに there is ある there are shaqin 見つけ is to be られる found にある is l…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160516%2F1463360003&quot; title=&quot;意趣返しの語源、借りは返せ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-16 09:53:23</published>
  <title>意趣返しの語源、借りは返せ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160516/1463360003</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
