<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「裸足」の「花嫁」は珍しい題名です。何故そんな珍しい題名が考えられるのでしょうか。作者は多分アッカド語を知っていただろうと、私は思っています。花婿花嫁は「新郎新婦」と言われています。 「新＝hada」の音は「新しく」何かを始める事を表すと推測されます。夫婦の契を結ぶ事は「hada＝肌」を許すとも言います。女性を表す言葉は語尾に来る時には「tu-ma＝妻」や「tu-zi＝トゥ・ジ」の「tu」ですので「花婿の」「女＝tu＝妻、トゥジ」は花婿の後ろに「tu」を付けた言葉になります。英語と逆の発想です。最初に花婿の言葉があり、その後に「tu」を付けて「新婦」を表す事が分ります。 アッカド語のアルファベ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160517%2F1463497308&quot; title=&quot;肌を許す、裸足の花嫁の語源 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2016-05-17.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-17 00:01:48</published>
  <title>肌を許す、裸足の花嫁の語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160517/1463497308</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
