<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>緊急な事態なら必要な場所へ「速く行く」事が大事です。 そういう時には「一刻を争う」とも言います。強盗が店を襲い「arasi＝荒し」ているとの情報が入ると、警察は現場へ「急行する」でしょう。「荒す」の名護方言は「arahu＝荒フ」ンです。「s＝h」の対応が分ると「荒し＝arasi＝arahi＝荒ひ」である事が分ります。「強盗＝荒し」があると警察は「慌てて」現場に急行します。「慌てる」の漢字の旁は「荒し」と同じ意味の文字である事に気づきます。荒しも慌ててのどちらも「急いでいる、速く行う」状態を表す言葉です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ara'hu …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160518%2F1463526245&quot; title=&quot;一刻を争う、緊急な、速く行け - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-18 08:04:05</published>
  <title>一刻を争う、緊急な、速く行け</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160518/1463526245</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
