<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>強盗、「arahu＝arasu＝荒す」と慌てての意味が分ると「arahi＝arasi＝嵐」は一番高い所、山の頂き、山頂、トップと関係がある事が分ります。風が「最高速度、トップ」「突風」で吹き付ける様、状態が「arahu＝arasu＝arasi＝嵐」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ara'hu 緊急な to be 状態 urgent 急いで hurry 急がす hasten 速く to come 来る quickly 速度を to speed 高める up 速く to send 送る speedily 早目に to do する somethin…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20160518%2F1463530425&quot; title=&quot;嵐の語源、荒れ狂う速い風 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-05-18 09:13:45</published>
  <title>嵐の語源、荒れ狂う速い風</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20160518/1463530425</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
